La 18ª. edición del Día del Patrimonio celebrará «El lenguaje de los uruguayos».

Texto imprescindible: Diccionario del Español del Uruguay.
La 18ª edición del Día del Patrimonio se realizará los días 6 y 7 de octubre y se les adicionará dos jornadas más, los días 15 y 16 donde, en forma complementaria, las actividades brindarán la posibilidad de visitar los espacios integrados al Sistema Nacional de Áreas Protegidas (SNAP). La Asociación Fomento Vecinal de Cuchilla Alta, se adhiere a la convocatoria y realiza un evento en su sede la calle Montevideo, a partir de la hora 17.00.
El director general de la Comisión del Patrimonio Cultural de la Nación, Alberto Quintela, destacó que el organismo “decidió homenajear al lenguaje de los uruguayos como un elemento patrimonial central en la vida cotidiana de todos nosotros. El lenguaje nos contiene a todos, es cambio y permanencia. Es posibilidad de comunicación, es identitario por excelencia, del grupo, de la comunidad, de los oficios, de las actividades de la nación y por lo tanto diverso”.

Diccionario del Español del Uruguay

Si te dijeron budín, botona, pajuato, marcista, jailaife, yeguo, calientasillas, camello, escracho, bagre, pastenaca, loba o grullo, no hagas biógrafo, consultá el Diccionario del Español del Uruguay de Ediciones de la Banda Oriental. Esta obra reúne más de diez mil voces y expresiones, propias de los uruguayos, no empleadas en el español estándar. Representa un porcentaje importante del vocabulario usado tanto por la mayoría de la población como por grupos diferenciados por sexo, edad, nivel sociocultural u ocupación. Llevó más de veinte años de investigación académica. La celebración del Bicentenario uruguayo ha dado para todo tipo de abordajes de la identidad nacional. La Academia Nacional de Letras se lanzó a la ímproba tarea de recrear nuestro idioma en su sentido más puro. El resultado es el Diccionario del Español del Uruguay. Así fue que un equipo de investigación siguió de cerca las palabras y las expresiones autóctonas e incluso las resignificaciones locales de palabras consagradas por la Real Academia de la Lengua Española. El trabajo llevó más de veinte años, señaló Juan Justino Da Rosa, subdirector del departamento de Lengua y Literatura. El libro da cuenta de un largo rosario de palabras que integran el léxico de los uruguayos. Por ejemplo, el libro oficializa acepciones como emepepista («integrante o adherente del Movimiento de Participación Popular»), sanguinetista («Partidario de las ideas y la actuación del político uruguayo Julio María Sanguinetti» y «wilsonismo» es la «doctrina sustentada en el pensamiento y la actuación del político uruguayo Wilson Ferreira Aldunate Ya se sabe que en la lexicología no deben existir los prejuicios. El diccionario reconoce palabras que podrían considerarse discriminatorias y son de uso diario en Uruguay. Según el diccionario «pituco» es una «persona afectada en los modales y el vestir» o «una persona que ostenta una posición superior» o «persona coqueta», pizarrero es aquel que «actúa mejor al estar en ventaja» y «baratieri» es una cosa «muy barata y de baja calidad; berreta, piojoso». El material recogido abarca deportes, vestimenta, economía, fauna y flora, sexualidad, fórmulas de saludo y de cortesía, alimentación, colores, educación, razas, agricultura, faenas, burocracia, cuerpo humano, extranjerismos y mucho más. Procede tanto del habla corriente como de la coloquial o familiar, así como del periodismo, la literatura, el chateo, los blogs, la publicidad, el lenguaje femenino, masculino, infantil o juvenil, exclusivo de las jergas carcelaria, médica, militar, política o gremial. Todas las acepciones cuentan con información gramatical, de frecuencia de uso y extensión territorial y otros datos que permiten conocer si la palabra es esmerada, corriente o vulgar, tabuizada o eufemística, popular o culta, afectiva, despectiva, festiva, hiperbólica o satírica.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.